<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>聴いて話せる英会話</title>
    <link>http://altingiaceae.269g.net/</link>
    <language>ja</language>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <generator>BlogServer3.0</generator>
    <managingEditor>info@269g.jp</managingEditor>
    <webMaster>info@269g.jp</webMaster>
        <item>
      <title>緊急性を</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/13726748.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。Re-starting the talks has been given a new urgency ６カ国協議の再開は新たな緊急性を帯びていますfollowing North Korea's nuclear test last month.先月北朝鮮が核実験を行ったことを受けて。South Korea's Yonhap wire service and Japan's Kyodo news agency 韓国の聯合ニュースと日本の共同通信はquoted...</description>
      <pubDate>Wed, 10 Dec 2008 10:10:01 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>Words &amp; Phrases 24</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/13548228.html</link>
      <description>TOEIC 講座トーイック英会話 教材◆it is nothing compared to when she used to drink her morning coffeenothing compared to ~ で「~にはかなわない」の意。いわゆる熟語と言われるものですが、英語としては nothing の後で区切るのが自然です。したがって、it is nothing で「何でもない」とパッと考え、comparedto ~ で「~と比べると」つまり「~にはかなわない」と理解するわけです。◆laced with</description>
      <pubDate>Thu, 23 Oct 2008 10:54:11 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>水準に戻すことを</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/13429453.html</link>
      <description>本日の語句です。◆that will impose the kind of sweeping greenhouse gas emissions reductions ＊今回カリフォルニア州で定められた新州法では温室効果ガスの排出レベルを2020年までに1990年の水準に戻すことを目標にしており、現状から25％の削減を目指している。◆the federal government has rejected.reductionsを説明する関係節。目的格の関係代名詞は省略されている。...</description>
      <pubDate>Wed, 24 Sep 2008 10:02:22 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>Words &amp; Phrases 36</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/13292724.html</link>
      <description>◆instead of outsourcinginstead of~ ＝ ~する代わりに、~しないでoutsource ＝ 外部委託する、外注する◆must still persuade consumers persuade（人） to ~ ＝（人）を説得して~させる◆to invest in high definition television sets and video players. invest in ~ ＝ ~に投資する、~を買う◆while new techn</description>
      <pubDate>Thu, 28 Aug 2008 14:28:50 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>「こぶし腰浮かせ</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/13178435.html</link>
      <description>次に、「こぶし腰浮かせ」。  混雑した乗合い船で、乗ってきた一人の人のために、 全員が腰の両側にこぶしをついて腰を浮かせ、 幅を詰めながら１人分の空間を作るしぐさです。 特に感心したのは「うかつあやまり」です。 悪いことをしている相手に注意をする場合、 自分が悪くなくても 「済みません」と恐縮しながら 注意する、というもの。 たとえば、路上喫煙のベテラン取締員の方が、 この江戸しぐさで、全くトラブル無く 喫煙者から罰金を徴収しているＶＴＲを見ました。 「う~ん。こりゃすごい！</description>
      <pubDate>Mon, 04 Aug 2008 17:46:01 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>トルコ事情</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/13094325.html</link>
      <description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、トルコ事情から学びましょう。軍事トルコには軍事組織として、陸軍・海軍・空軍で組織されるトルコ軍（Turk Silahl? Kuvvetleri）と内務省に所属するジャンダルマ（憲兵隊、Jandarma）・沿岸警備隊（Sahil Guvenlik）が置かれている。トルコは良心的兵役拒否を認めない完全な国民皆兵制度（ただし男性のみ）をとっているため兵員定数はないが、三軍あわせておおむね65万人程度の兵員数である。また、ジャンダルマ・沿岸警備隊</description>
      <pubDate>Thu, 17 Jul 2008 17:07:48 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>モンテネグロ事情</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/12932790.html</link>
      <description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、モンテネグロ事情から学びましょう。政体は共和制である。 議会 (サエイマ、Saeima) は、一院制で定員100議席、任期は4年である。大統領は、議員とは別の選挙で選ばれ、任期は4年である。主な国内問題としては、国内に居住するロシア人への処遇問題がある。 ソ連時代からラトビア領内に住む非ラトビア人に対しては、ラトビア国籍取得に際して軒並みラトビア語試験などを課し、民族主義的な側面が多々あり、最大のマイノリティであるロシア系市民やロシアが頻...</description>
      <pubDate>Mon, 23 Jun 2008 16:11:40 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>ブルガリア事情</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/12770952.html</link>
      <description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ブルガリア事情から学びましょう。トラキアで紀元前4000年頃のものと思われる黄金製品の遺物を多数持つ遺跡群が確認されており、考古学者の間で新しい「文明」なのではないかと論じられている。7世紀までは東ローマ帝国領。5世紀以降、スラヴ人が侵入し、次いでトルコ系の遊牧民族ブルガール人が侵攻して征服。スラヴ人を支配下に置き、680年頃東ローマ帝国に支配を認めさせて、ブルガリア（ブルガール人の国）を建国した（第一次ブルガリア帝国）。ブルガール人はス</description>
      <pubDate>Fri, 06 Jun 2008 11:35:55 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title> この惑星の親は叱らない</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/12620445.html</link>
      <description>ナニー（nanny）とは育児や教育の知識を持ったプロのベビーシッターで、イギリスの国家資格の一つです。 子どものしつけに悩む家庭からのSOSに応えて出張し、育児の問題を解決してくれます。そのナニーが番組の中で、子どもを叱れないお母さんに、こう忠告していました。 「…叱るのも大切な愛情なのですよ」う~ん、そうなのですねー！実は、こういう言葉があります。    “Foolishness is bound up in the heart of a child;The rod of </description>
      <pubDate>Wed, 21 May 2008 18:56:16 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>チェコ事情</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/12351683.html</link>
      <description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、チェコ事情から学びましょう。チェコ人（チェック人）が90.4%である。さらに、モラヴィア人が3.7%である。少数民族としては、スロバキア人が1.9%、ポーランド人が0.5%、ドイツ人が0.4%、シレジア人が0.1%、マジャル人が0.1%、ロマが0.1%である。かつてズデーテン地方で多数派であったドイツ人は、第二次世界大戦後のドイツ人追放によりそのほとんどがドイツに追放された。又戦前に多かったユダヤ人のコミュニティも消滅している。チェコでは</description>
      <pubDate>Thu, 08 May 2008 11:48:32 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>電報も</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/12016556.html</link>
      <description>本日の語句です。◆Reverend King would receive this Western Union telegram…thisとしているのは、この電報もarchiveの一部であることを示している。Western Union＝ ウェスタン・ユニオン＊1856年、Western Union Telegraph Companyとして創立。電報のサービスは今年1月で打ち切られたが、現在は海外への電信送金 サービスを提供している。◆inviting him to the f...</description>
      <pubDate>Tue, 22 Apr 2008 10:33:34 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>選挙綱領</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/11542774.html</link>
      <description>本日のフレーズ訳です。One of Sessions' campaign platforms was to bring jobs back to Hillsdale.セッションズ君の選挙綱領のひとつはヒルズデールに仕事を取り戻すことでした。                        "We’ve got to bring jobs here.  「ぼくたちはここに仕事をもたらさなければなりません。That's the number one thing, I think. ...</description>
      <pubDate>Tue, 01 Apr 2008 14:43:40 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>ウクライナ事情</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/11392579.html</link>
      <description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずウクライナ事情から見てみよう。キエフ・ルーシの伝統と文化、そしてキエフ大公の称号を受け継いだのはキエフの西部にあったハールィチ・ヴォルィーニ大公国であった。その大公国は東ヨーロッパの諸国と手を結び、キプチャク汗国と戦いつづけた。ハーリチの大公であるダヌィーロ一世はローマ教皇から王の冠を受け、ルーシの初めての王となった。しかし、その国は王位継承の問題によって内乱に落ち、14世紀前後に隣国のリトアニア大公国とポーランド王国によって</description>
      <pubDate>Thu, 27 Mar 2008 14:22:56 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>「ディパーテッド」</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/10893863.html</link>
      <description>Martin Scorsese was named best director    マーティン・スコセッシ氏が最優秀監督に選ばれましたfor The Departed, a crime thriller set in Boston.ボストンを舞台にした犯罪サスペンス「ディパーテッド」で。The Departed also earned the key Oscar「ディパーテッド」はさらに主要オスカーを獲得しましたfor best picture, and awards fo</description>
      <pubDate>Wed, 12 Mar 2008 11:27:45 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
        <item>
      <title>英語は英語のまま理解する</title>
      <link>http://altingiaceae.269g.net/article/10417769.html</link>
      <description>これについては、一般に「英語は英語のまま理解する」という考え方が英語教育界にある。その理念に基づき、英英辞典の利用が積極的に推奨されている。しかし、私はこれに対して、長年ひとつの疑念を抱いていた。それは、上級者の英語学習には適している英英辞典の利用も、初中級者にはいかがなものか、ということだ。結局、意味のわからないものはいくら読んでもわからない、ということだ。たとえば、ここに意味のわからないひとつの単語があるとする。でも、わからないからと言って、それをいくら詳しく英語で言われ</description>
      <pubDate>Wed, 27 Feb 2008 11:41:55 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>altingiaceae</author>
          </item>
      </channel>
</rss>
